I remembered (but only vaguely) having
previously encountered the name when I saw it typed over a half-page of Louis
Sheaffer’s notes—“Manuel Zora—Provincetown.”
A seasoned news reporter and columnist, Sheaffer was then working on a
biography of the playwright Eugene O’Neill.[1]
Eugene O'Neill
|
Sheaffer’s notes suggest that Manuel Zora’s memories of the
playwright smack of local legendry, especially what Zora says is corroborated by
no one else. In the 1910s and early 1920s
O’Neill spent a good deal of time in Provincetown, for a while, along with his
wife the writer Agnes Bolton and their son Shane, as a year-round
inhabitant. Not specifically useful to
Sheaffer, these notes, foreshortened as they appear to be, nevertheless piqued
my interest in Manuel Zora. They brought
to the fore a figure Provincetown history vaguely remembered by me as one of
quasi-folkloric import. His given
name—Manuel—indicated that in all likelihood Manuel Zora was a “Portygee” (as
the Portuguese are still called by some), but the surname “Zora” rang no clear
Portuguese-language bell in my ears. Was
“Zora,” I considered, a made-up name in and for America, something concocted at
Ellis Island, perhaps, by an ignorant immigration official eager to get on with
his work, a name that had stuck to
Manuel for the rest of his life?
Or was it a perfectly good Portuguese surname, one that might be
explained as deriving from a common trade or now arcane occupation, a village
or other geographical place or feature?
A check of my pocket Portuguese-English dictionary offered a solution
right off. While it does not list
“zora,” the first meaning it gives for “zorra” is “an old fox. Now that was news to me, since the only
Portuguese word for fox (young or old, wily or not) that I was aware of was
“raposa.” As I soon learned, Manuel
Zora—well and exactly named—was widely referred to, especially by the United
States Coast Guard, as “The Sea Fox.” He
had earned this honorific epithet for his skill in never allowing himself (or
his boat) to be caught with the goods by the United States Coast Guard during
his many years of rum-running.
Manuel Zora was already celebrated as a
skilful fisherman when he first met Eugene O’Neill. Seven years younger than the budding writer,
he recalled that the young O’Neill was a poor drinker—“eight drinks and he’d be
pretty stewed”—and when a barroom argument (usually started by O’Neill) came to
the point of a fight, he would get behind Zora and say, “Go ahead, Manny.” Zora felt the playwright was “damn close to a
genius,” but “wasn’t really a nice person.”
But “we respected one another,’ he insisted. He felt I was good in my line, as he is in
his,” conceded Captain Zora. If
O’Neill’s “line” was drama or literature, Zora’s was fishing and, during the
years of Prohibition, rum-running. And
if Captain Zora was not impressed with O’Neill’s knowledge of the sea or his
experience with boats, dismissing him as a “banana-head,” he did admire O’Neill’s
angry response at any evidence of “phoniness.”
Manuel Zora was born in 1895 in
Portugal, in the Algarvian seacoast fishing village of Olhão (where smuggling
was wide-spread), arrived alone in the United States in his mid-teens, and, at
the age of eighty-four, died in Portugal.
He had gone back in Olhão, probably in 1962, where as an “americano” (a
returned Portuguese who even gave English lessons at times) he was a figure
interesting enough to be interviewed and written about, holding forth about his
rum-running days in Provincetown and the celebrities he had met.[2]
During his Provincetown years, besides
fishing and rum-running, he had tried on several other hats. He modeled for at least one artist, ran a
restaurant (the “White Whale”) in the 1920s, and performed with the Provincetown
group, “The Wharf Players,” notably in the lead role in “Fish for Friday,” a
play about Portuguese fishermen by Arthur Robinson, produced in 1932.[3] But it was his prowess as a fisherman and his
expertise and derring-do as a rum-runner that turned him into one of
Provincetown’s own year-round celebrities.
In fact, so well-known was Zora’s rum-running that in 1956 he became the
subject of a book. Published by the
reputable New York publisher, Thomas Y. Crowell, The Sea Fox bears the subtitle “The Adventures of Cape Cod’s Most
Colorful Rumrunner.” On the title-page
the authorship of the book is credited to “Scott Corbett with Captain Manuel
Zora.”
In his later years Captain Zora became
a fixture at public patriotic occasions—such as the ceremonies surrounding the
visit of the ship Mayflower II to Provincetown in 1957 when he took ten
boatloads of children—on his dragger, “Sea Hawk,” at no charge—to get an
up-close look at the replica of the historical ship. And his patriotism extended beyond such local
matters to the broader sweep of national politics and issues. In the late 1940s he took great interest in
the policies of Henry Wallace, the Progressive Party’s candidate for President
of the United States, going so far as to campaign on his behalf in several
cities. At a later time, when Zora went
to Washington to testify in support of a major harbor project for Provincetown,
he recalled proudly that Senator Robert Taft, the powerful Republican from
Ohio, had said of him afterwards, “You can feel the salt in his voice.” [4] Small wonder, then, as the Boston Globe once reminded the local
citizenry, “If P-town erects a statue in honor of Manny Zora, no one will be
surprised.” [5] It hasn’t happened.
Eugene O'Neill, Mourning Becomes Electra (1931)
|
But if there is still no monument to
Captain Zora in Provincetown, there is a sort of monument to him in
literature. In O’Neill’s great trilogy
of plays, Mourning Becomes Electra
(1931) there appears “a Portuguese fishing captain,” one Joe Silva.” O’Neill describes him: “a fat boisterous man,
with a hoarse bass voice. He has matted
gray hair and a big grizzled mustache.
He is sixty.” [6] He is drunk, as are his drinking friends, and
in the course of their drinking the old captain “bursts into song”:
A bottle of beer and
bottle of gin
And a bottle of Irish
whiskey oh!
So early in the morning
A sailor likes his
bottle oh!
A moment or two later, Joe exclaims,
regarding the wife of one of his companions, “By God, if ghosts look like the
livin’, I’d let Ezra’s woman’s ghost set on my lap! (He
smacks his lips lasciviously).” This
remark is compatible with Manny Zora’s reputation as a lover (or, at least,
kisser). In Provincetown Profiles, Frank Crotty reports what one of Manny’s
friends told him about “a demonstration of love-making” that Manny once gave.
It seems Manny was standing by during a rehearsal of a group
of P’town actors. The leading man,
playing the role of a Portuguese fisherman, was making love to the leading
lady. He was doing a poor job of it and
getting the director exasperated.
Finally the director spotted Manny.
“Hey, Manny,” he yelled, “go up there on the stage and show
this fellow how a Portuguese fisherman makes love.”
“Will I!” Manny hooted, rolling up his sleeves.
They say the actress escaped with minor injuries. [7]
In O’Neill’s play the choric banter
between Joe Silva and his buddies continues beyond his smacking his lips
“lasciviously.” Turning to another of
his companions, the Captain promises jokingly (in bad taste): “I’ll water your
grave every Sunday after church! That’s
the kind of man I be, by God. I don’t
forget my friends when they’re gone!” (818)
Later he offers testimony on the existence of ghosts: “There is ghosts,
by God! My cousin, Manuel, he seen one! Off on a whaler in the injun Ocean, that
was. A man got knifed and pushed
overboard. After than on moonlight
nights, they’d see him a-settin’ on the yards and hear him moanin’ to
himself. Yes, sir, my cousin Manuel, he
ain’t no liar neither—’ceptin’ when he’s drunk—and he seen him with his own
eyes!” (818-19). Incidentally, as I read
about Captain Manny Zora’s many and various exploits—the weathering of squalls
and storms at sea and his evasion of Coast Guard captains hell-bent on bringing
him in—I thought that this historical avatar of the Provincetown fishing boat
captain may be a precursor of the fictional grandfather in Leaving Pico,
Frank X. Gaspar’s Provincetown novel of a couple dozen years back. [8] If the whopping storyteller, the Portuguese
John Joseph Carvalho, captain of a dory he has grandly named Caravella,
who will not die until he has finished telling his tale to his grandson, ever
had a precursor, he could have been Manuel Zora. The trick-mirror opposite of Manny Zora, skipper of the 38-foot “Mary Ellen,” fabled
fisherman, and ultra professional rum-runner, John Joseph is merely “a
notorious poacher and scavenger, a drunk with no visible means of support
except for his over-the-side dory fishing” (2).
George Monteiro
Manuel Zora, regressado a Olhão, 1963, aqui
|
Armona, Verão de 1964:
Alfred Krossman (escritor holandês), Manuel Zora e Francisco Carapucinha
(aqui)
|
Manuel Zora em Dezembro de 1964, aqui
|
Lápide tumular de Manuel Zora, no talhão nº 681, no cemitério de Olhão, aqui
|
[1] Notes by Louis Sheaffer, “Manuel
Zora—Provincetown,” Sheaffer-Eugene O’Neill Collection, Shain Library,
Connecticut College, New London, Connecticut.
[2] http://www.olhao.web.pt/Personalidades/Zora.htm
[3] “Plays
Current at Summer Theatres,” Boston
Globe, July 3, 1932, p. A29.
[4] Frank Crotty, Provincetown Profiles and Others on
Cape Cod, (Barre, MA: Barre Gazette, 1958); http://capecodhistory.us/genealogy/family/f1096.html
[5] “Free Rides
to See Mayflower Thrills Provincetown Youth,” Boston Globe, June 13, 1957, p. 3.
[6] Eugene
O’Neill, Mourning Becomes Electra, in
Nine Plays by Eugene O’Neill, intr.
Joseph Wood Krutch (New York: Modern Library, n.d.), pp. 683-867.
[7]
http://capecodhistory.us/genealogy/family/f1096.html
[8] Frank X. Gaspar, Leaving Pico (Hanover and London: University Press of New England,
1999).
Só agora dou conta que escreveu sobre o Zorra! Olhe, nem sei que diga: um grande abraço!
ResponderEliminar:)